ملف:FOSS l10n guide - 20110214-ar.pdf

من ويكي أضِف
اذهب إلى التنقل اذهب إلى البحث
اذهب إلى صفحة


الملف الأصلي(874 × 1٬240 بكسل, حجم الملف : 1٫02 ميجابايت ، نوع الملف : application/pdf ، 96 صفحات)

كتاب "إحداث التغيير بتوطين المعلوماتية: دليل لتوطين البرمجيات الحرّة مفتوحة المصدر"

يعرض هذا الكتاب أساليب توطين البرمجيات؛ أي ترجمتها وتطويعها لاحتياجات المستخدمين. حيث يشرح الكتاب أدوات تستخدم للترجمة ومسائل متعلقة بترجمة البرمجيات. يُعنى الكتاب على وجه الخصوص بتوطين البرمجيات الحرة مفتوحة المصدر، وهي برمجيات يمكن توطينها ونشرها بحرية، والكثير من هذه المشروعات البرمجية الحرة لها الريادة في دعم اللغات المختلفة.

الكتاب يتعرّض في مجمله إلى معايير الترجمة والآليات والمبادئ التي ينبغي أن تنبني عليها الترجمات و توطين البرامج، و اختيار المصطلحات و منهجية التوطين، و ضرورة وضوح المفاهيم و المعاني. و يتطرّق إلى إعادة الاستخدام في التوطين بالاعتماد على الموارد المتوفّرة مثل ذاكرة الترجمة و المشاريع المماثلة.

كما يتناول الكتاب عن المسائل التقنية مثل ما يُترجم و ما لا يترجم مثل عناوين البريد الالكتروني، و روابط المواقع، و الأسماء الأعلام و العلامات التجارية، و آليات معالجة الجموع، و التعامل مع الأرقام و الوسوم، والمُسرّعات.

ألّف هذا الكتاب فريدل وُلف، وترجمه خالد حسني وأحمد غربية، وهما من رواد ترجمة البرمجيات الحرة في الوطن العربي.

الكتاب منشور برخصة المشاع الإبداعي: النسبة-غيرالتجاري-الترخيص بالمثل 3.0

تاريخ الملف

اضغط على زمن/تاريخ لرؤية الملف كما بدا في هذا الزمن.

زمن/تاريخصورة مصغرةالأبعادمستخدمتعليق
حالي13:41، 6 فبراير 2014تصغير للنسخة بتاريخ 13:41، 6 فبراير 2014874×1٬240، 96 صفحة (1٫02 ميجابايت)أحمد (نقاش | مساهمات)يعرض هذا الكتاب أساليب توطين البرمجيات؛ أي ترجمتها وتطويعها لاحتياجات المستخدمين. حيث يشرح الكتاب أدوات تستخدم للترجمة ومسائل متعلقة بتر...

لا توجد صفحات تستخدم هذا الملف.

بيانات ميتا